烈焰烛火,照亮黑暗中的希望

Sailing·经典怀旧英文歌·洛德·史都华(远航)

《sailing》

I am sailing,

I am sailing. Home again 'cross the sea.

I am sailing stormy waters, to be near you, to be free. I am flying,

I am flying,Like a bird 'cross the sky.

I am flying passing high clouds, to be near you, to be free. Can you hear me, can you hear me, through' the dark night far away?

I am dying, forever crying, to be with you, who can say? Can you hear me, can you hear me, through' the dark night far away?

I am dying, forever, crying to be with you; who can say?

We are sailing, we are sailing home again 'cross the sea. We are sailing stormy waters, to be near you, to be free. Oh lord, to be near you, to be free. Oh lord, to be near you, to be free. Oh lord, to be near you, to be free

烈焰烛火,照亮黑暗中的希望

乘风破浪,穿越那无尽的海洋,只为回到熟悉的家乡 穿越那无尽的风浪,去接近那真理的女神,去寻找真正的自由! 展翅高飞,像鸟儿一般划破长空 冲破层层乌云,去找到心目中的上帝,去找寻真正的自由! 你是否听得到我的呐喊? 冲出黑暗的夜晚,远离这没有光明的世界。 我即将离去,呐喊回荡在长空,与魂牵思挂的她在一起,这种幸福的感觉谁能说得明白? 让我们一起扬起勇敢的风帆,回到我们曾经熟知的地方 我们一起跨越艰难险阻,去和代表光明的上帝在一起,去获得真正的自由! 我的主,等待我,我即将到达你身边

原文地址:经典怀旧英文歌:洛德·史都华(sailing)

英国歌手:洛德·史都华(sailing)远航

Rod Stewart成名之作 Sailing 远航 远航(sailing英文歌曲)

演唱:洛德·史都华(Rod Stewart)

展开全文

(版本1)

I am saiting I am sailing.

我要去远航,我要远航

Home again cross the sea.

再次启程,跨越大海

I am sailing stormy waters.

我冒着惊涛骇浪航行

To be near you,to be free.

驶到你身旁,驶向自由

I am flying I am flying Like a bird 'cross the sky.

我要飞翔,我要飞翔,犹如冲破蓝天的一只小鸟

I am flying passing high clouds.

我要飞翔,穿过高高的云层

To be near with you,to be free.

飞近你的身旁,飞向自由

Can you hear me can you hear me.

你能听到我否,你能听到我否

Through the dark night far away.

那透过黑色夜幕遥远的呼声

1 am dying forever crying.

我的生命即将终结,但从不悲伤

To be with you who can say.

除了对您,我还能对谁倾诉衷肠。

We are sailing we are sailing.

我们要扬帆远航,我们要扬帆远航

Home again 'cross the sea.

烈焰烛火,照亮黑暗中的希望

再次起航,跨越大海。

We are sailing stormy waters.

我们冒着飓风惊涛航行。

To be near you to be free.

驶近你身旁,驶向自由

Oh lordto be near you to be free

噢,上帝,以求走近你,以求得到自由

.

(版本2)

远航(sailing)

I am sailing,

I am sailing. Home again 'cross the sea.

I am sailing stormy waters, to be near you, to be free. I am flying,

I am flying,Like a bird 'cross the sky.

I am flying passing high clouds, to be near you, to be free. Can you hear me, can you hear me, thru' the dark night far away?

I am dying, forever crying, to be with you, who can say?

Can you hear me, can you hear me, thru' the dark night far away?

I am dying, forever, crying to be with you; who can say?

We are sailing, we are sailing home again 'cross the sea. We are sailing stormy waters, to be near you, to be free. Oh lord, to be near you, to be free. Oh lord, to be near you, to be free. Oh lord, to be near you, to be free

乘风破浪,穿越那无尽的海洋,

只为回到熟悉的家乡 穿越那无尽的风浪,

去接近那真理的女神,去寻找真正的自由!

展翅高飞,像鸟儿一般划破长空 冲破层层乌云,

去找到心目中的上帝,去找寻真正的自由!

你是否听得到我的呐喊? 冲出黑暗的夜晚,远离这没有光明的世界。

我即将离去,呐喊回荡在长空,与魂牵思挂的她在一起,这种幸福的感觉谁能说得明白?

让我们一起扬起勇敢的风帆,回到我们曾经熟知的地方

我们一起跨越艰难险阻,去和代表光明的上帝在一起,去获得真正的自由!

我的主,等待我,我即将到达你身边

(版本3)

远航(sailing)

荒僻的路上,我走向前方,它始于何处,又归于何方,

夜幕何时沉降,谁来抚慰我心伤,哦,这孤寂之路,难道让我幽人独往

不曾彷徨, 即便黑暗窥伺近旁, 现在我却迷惘, 为何凝视天堂怀着摘星的渴望, 追随辉煌的光,向你祈求我的愿望,你可会把我的前路照亮

月光好像母亲一样,趋走我眼中的恐慌,点燃我前进的道路,用她那溶溶的光亮

照彻一切,哪怕乌云阻挡,引我的手,直到太阳放光,

风卷沙尘飞扬,旅人孤身路上,心中波澜激荡,浑身疲累难当

未把胜利品尝, 信念永不敢忘, 道路引领的方向,那是梦想的天堂

荒僻的路上,你决不孤独,我走向前方,从你离家之初,这路始于何处

行千里积跬步,又将归于何方

那里沙尘起舞, 夜幕何时沉降, 对你我从不疏忽,谁来抚慰心伤

我就在不远之处,哦,这孤寂之路,每次你的声音发出……

让我幽人独往,将我的名颂读

不曾彷徨,你决不孤独,即便黑暗窥伺近旁,从你离家之初

现在我却迷惘,行千里积跬步,为何凝视天堂,那里沙尘起舞

怀着摘星的渴望,对你我从不疏忽,追随辉煌的光,我就在不远之处

向你祈求我的愿望,每次你的声音发出……,你可会把我的前路照亮

将我的名颂读

(版本4)

远航(sailing)

I am sailing, I am sailing

home again 'cross the sea.

I am sailing stormy waters,

to be near you, to be free.

I am flying, I am flying

like a bird 'cross the sky.

I am flying

passing high clouds,

to be near you,

to be free.

Can you hear me,

can you hear me,

through the dark night far away?

Can you hear me,

can you hear me,

through the dark night far away?

I am dying, forever, crying to be with you;

who can say?

We are sailing,

we are sailing home again '

cross the sea.

We are sailing stormy waters,

to be near you, to be free. Oh Lord, to be near you, to be free.

Oh Lord, to be near you, to be free.

Oh Lord, to be near you, to be free.

Oh Lord

歌词翻译:

我在远航,我在远航,穿越海洋,重回故乡

我在远航,乘风破浪,向你靠近,获得自由

我在飞翔,我在飞翔,像那鸟儿,展翅翱翔

我在飞翔,穿过云朵,向你靠近,获得自由

是否听到,我的歌唱,夜色茫茫,道路长长

生命点燃,人世凄凉,有你依偎,宛若天堂

是否听到,我的歌唱,夜色茫茫,道路长长

我命垂危,人世凄凉,有你依偎,宛若天堂

我们远航,我们远航,穿越海洋,重回故乡

我们远航,乘风破浪,向你靠近,获得自由

很多年前特别喜欢听这首歌,也喜欢唱这首歌。就是英国歌手洛德·史都华的英文歌《远航》。

洛德·史都华(Rod Stewart),英国的国宝级歌手,豆沙般的嗓音,桀骜不驯的舞台形象,源源不断的创作灵感构成了他的形象。他的这首《Sailing》更成为英文情歌代表作,听得连中国人的耳朵都起了茧子,他的歌声丝丝的、毛毛的,再加上温暖而细腻的和声,伴着亿万人的挥手呐喊,另你胸中激情澎湃,如一团火焰燃烧你一样《Sailing》,1975年英国冠军曲,漂洋过海只为与你在一起,有谁会不感动?

洛德·史都华1945年1月10日出生于伦敦,却始终以苏格兰血统为傲。成为歌手之前曾做过许多工作,当过筑篱笆工人也加入职业足球队,虽然退出当不成职业球员,但对此项运动一直保持高度兴趣,踢足球进观众席送给乐迷,也是他后来演唱会的噱头之一。

洛德在乐坛经历了三个不同年代,他的歌路变化从上世纪60年代的布鲁斯与爵士过渡到70年代的流行摇滚,即使到了80年代,他的新潮表现也不落后于任何歌手,更没有显出因年龄而影响了风格的发展。1971年,洛德以专辑《每张照片都有一个故事》(Every Picture Tells A Story)一举成名,其中《Maggie May》脍炙人口,传唱至今。随后的专辑更让洛德·史都华的大名家喻户晓。许多歌曲都被公认为超水平之作,《远航》(Sailing)、《你觉得我性感吗》(Do You Think I'm Sexy)更使他在商业成就上冲到了最高峰。

上世纪90年代至今的洛德也不甘寂寞。1993全新辑录新歌加精选专集《主唱》(Lead Vocalist)经典之作迭出,并显现出与昔不同的乐曲风格,加重了流行的成分。洛德·史都华曾经说过,他要像足球明星一样在巅峰时期找一个合适的机会“退隐江湖”,可是直至今天,他在乐坛仍然活跃。

添加回复:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。